Traduzioni professionali per il business

Nel mercato online oggi la concorrenza e' spietata. Infatti anche le aziende minori sono divenute estremamente competitive. La maggior parte delle aziende, grandi o piccole che siano, non possono rinunciare al mercato globale. Vendere i propri prodotti a livello internazionale incrementa il vostro potenziale di ricavi sia online che offline.

Il problema principale e' che questo tipo di mercato e' pieno di ostacoli. Ci sono sfide da affrontare su ogni tipo di mercato, e questa affermazione e' particolarmente veritiera se si lavora su base internazionale. Non importa in quale lingua si debba tradurre, dal cinese, allo spagnolo, all'inglese, al tedesco, al russo, o al francese, il marketing ha una propria terminologia che va osservata.

Come si fa a pubblicizzare il proprio prodotto o servizio ad un target di clienti dei quali non conosciamo ne' la lingua ne' la cultura? Dato il fatto che molte aziende oramai dipendono dalla vendita globale dei propri prodotti, i traduttori professionali si sono specializzati nel campo del business ed hanno fatto esperienza nella traduzione mirata alla pubblicizzazione prodotti e servizi.

Le traduzioni per il business possono risultare enormemente difficoltose poiche' esse dipendono dal tipo di servizio che offrite. Quando si richiede una traduzione di natura medica, la lingua, lo stile ed il tono usato sono totalmente differenti da una traduzione per una compagnia di software.

Per questi motivi l'utilizzo di un'agenzia di traduzioni professionali, la quale ha una intera squadra di traduttori al proprio servizio, risulta indispensabile. Il concetto di “squadra” e' molto piu' efficace quando si parla di business, poiche' al suo interno ci sara' sicuramente un traduttore specializzato nell'ambito merceologico che ricopre la vostra azienda.

Per chi non ha esperienza nell'assunzione di agenzie di traduzione, sono disponibili per la vostra consultazione delle linee guida che possono tornarvi utili. Esse sono presenti in una norma a livello europeo che stabilisce degli standard per le aziende di traduzione dal titolo “La norma europea di qualità UNI EN-15038:2006” (consultabile in inglese su Wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/EN_15038) .

Lo standard europeo, seppure non eccepibile, e' una guida che offre consigli validi sull'argomento della gestione delle traduzioni, sulle competenze linguistiche, ed in piu' offre informazioni sul rapporto tra azienda e clientela e supporto tecnico. E' importante capire il succo degli standard in modo da effettuare la scelta migliore per quanto riguarda la scelta della vostra squadra di traduttori.

In aggiunta agli standard menzionati nella normativa europea, un altro elemento di giudizio che vi fara' individuare il livello qualitativo del vostro team e' quello di dare uno sguardo agli standard di assunzione dell'azienda di traduzioni. Controllate le loro certificazioni e le certificazioni dei suoi traduttori che lavoreranno al vostro progetto. Esse sono un buon biglietto da visita e un indicatore del tipo di qualita' che l'agenzia di traduzione mette sul vostro tavolo.